XTEMOS ELEMENT

POST ELEMENT STYLE MASONRY

ustadwali_quran_article

بیوگرافی حسین استادولی

حسین استادولی

اتوبیوگرافی استاد حسین استادولی

 

بسم اللّه الرّحمن الرّحیم

وله الحمد وصلّی اللّه علی محّمد و آله الطّاهرین

 

این جانب حسین استاد ولی، در 1/12/1331 ه.ش در تهران به دنیا آمدم. پدرم مرحوم عباسعلی، معروف به آقا شیخ عباس نجّار، از کسبۀ متدین و اهل علم تهران بود که افراد بسیاری بر اثر نَفَس گرم و حق او راهنمایی شدند و برخی از آنان به لباس اهل علم درآمدند. پس از پایان سیکل اول دبیرستان در سال 1348، همزمان با کار در بازار و از نیمه سال 53 همزمان با کار در یکی از صندوق های قرض الحسنه، شب‌ها پس از نماز مغرب و عشا در مسجد مرحوم حاج ملّا محمد جعفر معروف به مسجد آقا، که حوزۀ علمیه حضرت آیت الله حاج شیخ احمد مجتهدی تهرانی (رضوان الله علیه) در آنجا برقرار بود، مشغول فراگیری علوم ادبی و دینی شدم و علاوه بر صرف و نحو، کتاب‌های لمعه و تبصره علامه در فقه و شرح باب حادی‌عشر در کلام و معالم الاصول در اصول فقه و تفسیر قرآن کریم را از سوره کهف تا سوره غافر، در آنجا درس گرفتم و تحت تربیت آن استاد بزرگ قرار داشتم و این پیوند مستمر تا سال 1359 ادامه داشت و علاوه بر تحصیل، دستیار و گاه جانشین درسی آن استاد بزرگ نیز بودم.

ادامه مطلب

قرآن مجید با ترجمه عبارت به عبارت به زبان فارسی

قرآن مجید با ترجمه عبارت به عبارت به زبان فارسی

ترجمه و مترجم را بهتر بشناسید

دربارۀ ترجمه انگلیسی سید علی قلی قرائی

«… آنچه علیقلى قرایى در ترجمه‌‏اش که آگاهانه «قرآن با ترجمۀ عبارت به عبارت انگلیسى» نامیده، به ثمر رسانده است، احیاى هنر ترجمه به عنوان مددکار درک و دریافت متن اصلى است، که ماهرانه با نیازهاى قرآن‏‌پژوهان انگلیسی‌‏زبان (یا انگلیسى‌خوان) انطباق داده شده ‏است. این ترجمه، هم از نظر شیوۀ آرایش [صفحه] و هم برگردان تعبیرات اصطلاحى، با متن اصلى همارا و هماهنگ است. مترجم همواره به نهایت درجه از نزدیکى با متن عربى، همراه با روشنى و شیوایى بیان نایل شده است. همین است که به اساسی‌ترین وجه، ترجمه را با متن اصلى همساز گردانده است.

ادامه مطلب

XTEMOS ELEMENT

BLOG DEFAULT

بیوگرافی حسین استادولی

حسین استادولی

اتوبیوگرافی استاد حسین استادولی

 

بسم اللّه الرّحمن الرّحیم

وله الحمد وصلّی اللّه علی محّمد و آله الطّاهرین

 

این جانب حسین استاد ولی، در 1/12/1331 ه.ش در تهران به دنیا آمدم. پدرم مرحوم عباسعلی، معروف به آقا شیخ عباس نجّار، از کسبۀ متدین و اهل علم تهران بود که افراد بسیاری بر اثر نَفَس گرم و حق او راهنمایی شدند و برخی از آنان به لباس اهل علم درآمدند. پس از پایان سیکل اول دبیرستان در سال 1348، همزمان با کار در بازار و از نیمه سال 53 همزمان با کار در یکی از صندوق های قرض الحسنه، شب‌ها پس از نماز مغرب و عشا در مسجد مرحوم حاج ملّا محمد جعفر معروف به مسجد آقا، که حوزۀ علمیه حضرت آیت الله حاج شیخ احمد مجتهدی تهرانی (رضوان الله علیه) در آنجا برقرار بود، مشغول فراگیری علوم ادبی و دینی شدم و علاوه بر صرف و نحو، کتاب‌های لمعه و تبصره علامه در فقه و شرح باب حادی‌عشر در کلام و معالم الاصول در اصول فقه و تفسیر قرآن کریم را از سوره کهف تا سوره غافر، در آنجا درس گرفتم و تحت تربیت آن استاد بزرگ قرار داشتم و این پیوند مستمر تا سال 1359 ادامه داشت و علاوه بر تحصیل، دستیار و گاه جانشین درسی آن استاد بزرگ نیز بودم.

ادامه مطلب

هنوز پاییز

Ac haca ullamcorper donec ante habi tasse donec imperdiet eturpis varius per a augue magna hac. Nec hac et vestibulum duis a tincidunt per a aptent interdum purus feugiat a id aliquet erat himenaeos nunc torquent euismod adipiscing adipiscing dui gravida justo. Ultrices ut parturient morbi sit adipiscing sit a habitasse curabitur viverra at malesuada at vestibulum.

ادامه مطلب

قرآن مجید با ترجمه عبارت به عبارت به زبان فارسی

قرآن مجید با ترجمه عبارت به عبارت به زبان فارسی

ترجمه و مترجم را بهتر بشناسید

دربارۀ ترجمه انگلیسی سید علی قلی قرائی

«… آنچه علیقلى قرایى در ترجمه‌‏اش که آگاهانه «قرآن با ترجمۀ عبارت به عبارت انگلیسى» نامیده، به ثمر رسانده است، احیاى هنر ترجمه به عنوان مددکار درک و دریافت متن اصلى است، که ماهرانه با نیازهاى قرآن‏‌پژوهان انگلیسی‌‏زبان (یا انگلیسى‌خوان) انطباق داده شده ‏است. این ترجمه، هم از نظر شیوۀ آرایش [صفحه] و هم برگردان تعبیرات اصطلاحى، با متن اصلى همارا و هماهنگ است. مترجم همواره به نهایت درجه از نزدیکى با متن عربى، همراه با روشنى و شیوایى بیان نایل شده است. همین است که به اساسی‌ترین وجه، ترجمه را با متن اصلى همساز گردانده است.

ادامه مطلب

XTEMOS ELEMENT

BLOG WITH SMALL IMAGES

بیوگرافی حسین استادولی

حسین استادولی

اتوبیوگرافی استاد حسین استادولی

 

بسم اللّه الرّحمن الرّحیم

وله الحمد وصلّی اللّه علی محّمد و آله الطّاهرین

 

این جانب حسین استاد ولی، در 1/12/1331 ه.ش در تهران به دنیا آمدم. پدرم مرحوم عباسعلی، معروف به آقا شیخ عباس نجّار، از کسبۀ متدین و اهل علم تهران بود که افراد بسیاری بر اثر نَفَس گرم و حق او راهنمایی شدند و برخی از آنان به لباس اهل علم درآمدند. پس از پایان سیکل اول دبیرستان در سال 1348، همزمان با کار در بازار و از نیمه سال 53 همزمان با کار در یکی از صندوق های قرض الحسنه، شب‌ها پس از نماز مغرب و عشا در مسجد مرحوم حاج ملّا محمد جعفر معروف به مسجد آقا، که حوزۀ علمیه حضرت آیت الله حاج شیخ احمد مجتهدی تهرانی (رضوان الله علیه) در آنجا برقرار بود، مشغول فراگیری علوم ادبی و دینی شدم و علاوه بر صرف و نحو، کتاب‌های لمعه و تبصره علامه در فقه و شرح باب حادی‌عشر در کلام و معالم الاصول در اصول فقه و تفسیر قرآن کریم را از سوره کهف تا سوره غافر، در آنجا درس گرفتم و تحت تربیت آن استاد بزرگ قرار داشتم و این پیوند مستمر تا سال 1359 ادامه داشت و علاوه بر تحصیل، دستیار و گاه جانشین درسی آن استاد بزرگ نیز بودم.

ادامه مطلب

قرآن مجید با ترجمه عبارت به عبارت به زبان فارسی

قرآن مجید با ترجمه عبارت به عبارت به زبان فارسی

ترجمه و مترجم را بهتر بشناسید

دربارۀ ترجمه انگلیسی سید علی قلی قرائی

«… آنچه علیقلى قرایى در ترجمه‌‏اش که آگاهانه «قرآن با ترجمۀ عبارت به عبارت انگلیسى» نامیده، به ثمر رسانده است، احیاى هنر ترجمه به عنوان مددکار درک و دریافت متن اصلى است، که ماهرانه با نیازهاى قرآن‏‌پژوهان انگلیسی‌‏زبان (یا انگلیسى‌خوان) انطباق داده شده ‏است. این ترجمه، هم از نظر شیوۀ آرایش [صفحه] و هم برگردان تعبیرات اصطلاحى، با متن اصلى همارا و هماهنگ است. مترجم همواره به نهایت درجه از نزدیکى با متن عربى، همراه با روشنى و شیوایى بیان نایل شده است. همین است که به اساسی‌ترین وجه، ترجمه را با متن اصلى همساز گردانده است.

ادامه مطلب

XTEMOS ELEMENT

BLOG CHESS

بیوگرافی حسین استادولی

حسین استادولی

اتوبیوگرافی استاد حسین استادولی

 

بسم اللّه الرّحمن الرّحیم

وله الحمد وصلّی اللّه علی محّمد و آله الطّاهرین

 

این جانب حسین استاد ولی، در 1/12/1331 ه.ش در تهران به دنیا آمدم. پدرم مرحوم عباسعلی، معروف به آقا شیخ عباس نجّار، از کسبۀ متدین و اهل علم تهران بود که افراد بسیاری بر اثر نَفَس گرم و حق او راهنمایی شدند و برخی از آنان به لباس اهل علم درآمدند. پس از پایان سیکل اول دبیرستان در سال 1348، همزمان با کار در بازار و از نیمه سال 53 همزمان با کار در یکی از صندوق های قرض الحسنه، شب‌ها پس از نماز مغرب و عشا در مسجد مرحوم حاج ملّا محمد جعفر معروف به مسجد آقا، که حوزۀ علمیه حضرت آیت الله حاج شیخ احمد مجتهدی تهرانی (رضوان الله علیه) در آنجا برقرار بود، مشغول فراگیری علوم ادبی و دینی شدم و علاوه بر صرف و نحو، کتاب‌های لمعه و تبصره علامه در فقه و شرح باب حادی‌عشر در کلام و معالم الاصول در اصول فقه و تفسیر قرآن کریم را از سوره کهف تا سوره غافر، در آنجا درس گرفتم و تحت تربیت آن استاد بزرگ قرار داشتم و این پیوند مستمر تا سال 1359 ادامه داشت و علاوه بر تحصیل، دستیار و گاه جانشین درسی آن استاد بزرگ نیز بودم.

ادامه مطلب

قرآن مجید با ترجمه عبارت به عبارت به زبان فارسی

قرآن مجید با ترجمه عبارت به عبارت به زبان فارسی

ترجمه و مترجم را بهتر بشناسید

دربارۀ ترجمه انگلیسی سید علی قلی قرائی

«… آنچه علیقلى قرایى در ترجمه‌‏اش که آگاهانه «قرآن با ترجمۀ عبارت به عبارت انگلیسى» نامیده، به ثمر رسانده است، احیاى هنر ترجمه به عنوان مددکار درک و دریافت متن اصلى است، که ماهرانه با نیازهاى قرآن‏‌پژوهان انگلیسی‌‏زبان (یا انگلیسى‌خوان) انطباق داده شده ‏است. این ترجمه، هم از نظر شیوۀ آرایش [صفحه] و هم برگردان تعبیرات اصطلاحى، با متن اصلى همارا و هماهنگ است. مترجم همواره به نهایت درجه از نزدیکى با متن عربى، همراه با روشنى و شیوایى بیان نایل شده است. همین است که به اساسی‌ترین وجه، ترجمه را با متن اصلى همساز گردانده است.

ادامه مطلب

XTEMOS ELEMENT

BLOG ALTERNATIVE

اتوبیوگرافی, بیوگرافی و زندگینامه

بیوگرافی حسین استادولی

حسین استادولی

اتوبیوگرافی استاد حسین استادولی

 

بسم اللّه الرّحمن الرّحیم

وله الحمد وصلّی اللّه علی محّمد و آله الطّاهرین

 

این جانب حسین استاد ولی، در 1/12/1331 ه.ش در تهران به دنیا آمدم. پدرم مرحوم عباسعلی، معروف به آقا شیخ عباس نجّار، از کسبۀ متدین و اهل علم تهران بود که افراد بسیاری بر اثر نَفَس گرم و حق او راهنمایی شدند و برخی از آنان به لباس اهل علم درآمدند. پس از پایان سیکل اول دبیرستان در سال 1348، همزمان با کار در بازار و از نیمه سال 53 همزمان با کار در یکی از صندوق های قرض الحسنه، شب‌ها پس از نماز مغرب و عشا در مسجد مرحوم حاج ملّا محمد جعفر معروف به مسجد آقا، که حوزۀ علمیه حضرت آیت الله حاج شیخ احمد مجتهدی تهرانی (رضوان الله علیه) در آنجا برقرار بود، مشغول فراگیری علوم ادبی و دینی شدم و علاوه بر صرف و نحو، کتاب‌های لمعه و تبصره علامه در فقه و شرح باب حادی‌عشر در کلام و معالم الاصول در اصول فقه و تفسیر قرآن کریم را از سوره کهف تا سوره غافر، در آنجا درس گرفتم و تحت تربیت آن استاد بزرگ قرار داشتم و این پیوند مستمر تا سال 1359 ادامه داشت و علاوه بر تحصیل، دستیار و گاه جانشین درسی آن استاد بزرگ نیز بودم.

ادامه مطلب

رمان و داستان

هنوز پاییز

Ac haca ullamcorper donec ante habi tasse donec imperdiet eturpis varius per a augue magna hac. Nec hac et vestibulum duis a tincidunt per a aptent interdum purus feugiat a id aliquet erat himenaeos nunc torquent euismod adipiscing adipiscing dui gravida justo. Ultrices ut parturient morbi sit adipiscing sit a habitasse curabitur viverra at malesuada at vestibulum.

ادامه مطلب

رمان و داستان

قرآن مجید با ترجمه عبارت به عبارت به زبان فارسی

قرآن مجید با ترجمه عبارت به عبارت به زبان فارسی

ترجمه و مترجم را بهتر بشناسید

دربارۀ ترجمه انگلیسی سید علی قلی قرائی

«… آنچه علیقلى قرایى در ترجمه‌‏اش که آگاهانه «قرآن با ترجمۀ عبارت به عبارت انگلیسى» نامیده، به ثمر رسانده است، احیاى هنر ترجمه به عنوان مددکار درک و دریافت متن اصلى است، که ماهرانه با نیازهاى قرآن‏‌پژوهان انگلیسی‌‏زبان (یا انگلیسى‌خوان) انطباق داده شده ‏است. این ترجمه، هم از نظر شیوۀ آرایش [صفحه] و هم برگردان تعبیرات اصطلاحى، با متن اصلى همارا و هماهنگ است. مترجم همواره به نهایت درجه از نزدیکى با متن عربى، همراه با روشنى و شیوایى بیان نایل شده است. همین است که به اساسی‌ترین وجه، ترجمه را با متن اصلى همساز گردانده است.

ادامه مطلب

XTEMOS ELEMENT

CAROUSEL OF POSTS