

Flowers
For Date.
Delicate flowers for her.

Flowers
For Festival.
Decorate your holiday.

Flowers
For Birthday.
Create your bougnet.
Featured Products

Our Gify Products
How We Work

Choose The Best Flowers
You begin with a text, you sculpt information, you chisel away what’s not needed, you come to the point, make things clear, you’re a content person.

We Make A Composition
Rigid proponents of content strategy may shun the use of dummy copy but then designers might want to ask them to provide style sheets with the copy.

The Bouquet Is Ready
Anyway, you still use Lorem Ipsum and rightly so, as it will always have a place in the web workers toolbox, order things happen, not always the way.
Our New Article
بیوگرافی حسین استادولی
-
نویسنده
مهدی خسروی
- ۰ comments

اتوبیوگرافی استاد حسین استادولی
بسم اللّه الرّحمن الرّحیم
وله الحمد وصلّی اللّه علی محّمد و آله الطّاهرین
این جانب حسین استاد ولی، در 1/12/1331 ه.ش در تهران به دنیا آمدم. پدرم مرحوم عباسعلی، معروف به آقا شیخ عباس نجّار، از کسبۀ متدین و اهل علم تهران بود که افراد بسیاری بر اثر نَفَس گرم و حق او راهنمایی شدند و برخی از آنان به لباس اهل علم درآمدند. پس از پایان سیکل اول دبیرستان در سال 1348، همزمان با کار در بازار و از نیمه سال 53 همزمان با کار در یکی از صندوق های قرض الحسنه، شبها پس از نماز مغرب و عشا در مسجد مرحوم حاج ملّا محمد جعفر معروف به مسجد آقا، که حوزۀ علمیه حضرت آیت الله حاج شیخ احمد مجتهدی تهرانی (رضوان الله علیه) در آنجا برقرار بود، مشغول فراگیری علوم ادبی و دینی شدم و علاوه بر صرف و نحو، کتابهای لمعه و تبصره علامه در فقه و شرح باب حادیعشر در کلام و معالم الاصول در اصول فقه و تفسیر قرآن کریم را از سوره کهف تا سوره غافر، در آنجا درس گرفتم و تحت تربیت آن استاد بزرگ قرار داشتم و این پیوند مستمر تا سال 1359 ادامه داشت و علاوه بر تحصیل، دستیار و گاه جانشین درسی آن استاد بزرگ نیز بودم.
هنوز پاییز
-
نویسنده
مهدی خسروی
- ۰ comments
قرآن مجید با ترجمه عبارت به عبارت به زبان فارسی
-
نویسنده
مهدی خسروی
- ۰ comments
ترجمه و مترجم را بهتر بشناسید
دربارۀ ترجمه انگلیسی سید علی قلی قرائی
«… آنچه علیقلى قرایى در ترجمهاش که آگاهانه «قرآن با ترجمۀ عبارت به عبارت انگلیسى» نامیده، به ثمر رسانده است، احیاى هنر ترجمه به عنوان مددکار درک و دریافت متن اصلى است، که ماهرانه با نیازهاى قرآنپژوهان انگلیسیزبان (یا انگلیسىخوان) انطباق داده شده است. این ترجمه، هم از نظر شیوۀ آرایش [صفحه] و هم برگردان تعبیرات اصطلاحى، با متن اصلى همارا و هماهنگ است. مترجم همواره به نهایت درجه از نزدیکى با متن عربى، همراه با روشنى و شیوایى بیان نایل شده است. همین است که به اساسیترین وجه، ترجمه را با متن اصلى همساز گردانده است.
راهنمای نگارش و ویرایش
-
نویسنده
مهدی خسروی
- ۰ comments
صد هزاران دام و دانهست ای خدا ما چو مرغان حریص بینوا
دم بدم ما بسته دام نویم هر یکی گر باز و سیمرغی شویم
قرآن مجید با ترجمه عبارت به عبارت به زبان فارسی و انگلیسی
-
نویسنده
مهدی خسروی
- ۰ comments
Minimalist design furniture 2016
-
نویسنده
مهدی خسروی
- ۰ comments
Green interior design inspiration
-
نویسنده
مهدی خسروی
- ۰ comments
Non vestibulum lacus sociosqu
-
نویسنده
مهدی خسروی
- ۰ comments
Do You Like The Theme?
Share With Your Friends!
[mc4wp_form id=”74″]


