Our Fine Home-Made Chocolate

Handmade Cakes
For Your Every Taste
Featured Products
How We Made Donuts

بسم اللّه الرّحمن الرّحیم
وله الحمد وصلّی اللّه علی محّمد و آله الطّاهرین
این جانب حسین استاد ولی، در 1/12/1331 ه.ش در تهران به دنیا آمدم. پدرم مرحوم عباسعلی، معروف به آقا شیخ عباس نجّار، از کسبۀ متدین و اهل علم تهران بود که افراد بسیاری بر اثر نَفَس گرم و حق او راهنمایی شدند و برخی از آنان به لباس اهل علم درآمدند. پس از پایان سیکل اول دبیرستان در سال 1348، همزمان با کار در بازار و از نیمه سال 53 همزمان با کار در یکی از صندوق های قرض الحسنه، شبها پس از نماز مغرب و عشا در مسجد مرحوم حاج ملّا محمد جعفر معروف به مسجد آقا، که حوزۀ علمیه حضرت آیت الله حاج شیخ احمد مجتهدی تهرانی (رضوان الله علیه) در آنجا برقرار بود، مشغول فراگیری علوم ادبی و دینی شدم و علاوه بر صرف و نحو، کتابهای لمعه و تبصره علامه در فقه و شرح باب حادیعشر در کلام و معالم الاصول در اصول فقه و تفسیر قرآن کریم را از سوره کهف تا سوره غافر، در آنجا درس گرفتم و تحت تربیت آن استاد بزرگ قرار داشتم و این پیوند مستمر تا سال 1359 ادامه داشت و علاوه بر تحصیل، دستیار و گاه جانشین درسی آن استاد بزرگ نیز بودم.
«… آنچه علیقلى قرایى در ترجمهاش که آگاهانه «قرآن با ترجمۀ عبارت به عبارت انگلیسى» نامیده، به ثمر رسانده است، احیاى هنر ترجمه به عنوان مددکار درک و دریافت متن اصلى است، که ماهرانه با نیازهاى قرآنپژوهان انگلیسیزبان (یا انگلیسىخوان) انطباق داده شده است. این ترجمه، هم از نظر شیوۀ آرایش [صفحه] و هم برگردان تعبیرات اصطلاحى، با متن اصلى همارا و هماهنگ است. مترجم همواره به نهایت درجه از نزدیکى با متن عربى، همراه با روشنى و شیوایى بیان نایل شده است. همین است که به اساسیترین وجه، ترجمه را با متن اصلى همساز گردانده است.
صد هزاران دام و دانهست ای خدا ما چو مرغان حریص بینوا
دم بدم ما بسته دام نویم هر یکی گر باز و سیمرغی شویم
کاربر جدید هستید؟
ثبتنام در فروشگاه شناسنامه